Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtSpanjisht

Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme

Titull
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Tekst
Prezantuar nga juliana flores
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Titull
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Spanjisht

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Shkurt 2008 12:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shkurt 2008 11:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Shkurt 2008 12:16

goncin
Numri i postimeve: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Shkurt 2008 12:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Shkurt 2008 12:35

goncin
Numri i postimeve: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Shkurt 2008 12:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Raras veces... hahahaha