Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Κείμενο
Υποβλήθηκε από juliana flores
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

τίτλος
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Φεβρουάριος 2008 12:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Φεβρουάριος 2008 11:42

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Φεβρουάριος 2008 12:16

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Φεβρουάριος 2008 12:27

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Φεβρουάριος 2008 12:35

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Φεβρουάριος 2008 12:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Raras veces... hahahaha