Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İspanyolca - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİspanyolca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Gunluk hayat

Başlık
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Metin
Öneri juliana flores
Kaynak dil: Fransızca

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Başlık
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Tercüme
İspanyolca

Çeviri goncin
Hedef dil: İspanyolca

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 20 Şubat 2008 12:38





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Şubat 2008 11:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Şubat 2008 12:16

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Şubat 2008 12:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Şubat 2008 12:35

goncin
Mesaj Sayısı: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Şubat 2008 12:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Raras veces... hahahaha