Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Ispanų - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIspanų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Tekstas
Pateikta juliana flores
Originalo kalba: Prancūzų

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Pavadinimas
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Vertimas
Ispanų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Validated by lilian canale - 20 vasaris 2008 12:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 vasaris 2008 11:42

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 vasaris 2008 12:16

goncin
Žinučių kiekis: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 vasaris 2008 12:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 vasaris 2008 12:35

goncin
Žinučių kiekis: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 vasaris 2008 12:51

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Raras veces... hahahaha