Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Espagnol - Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnol

Catégorie Lettre / Email - Vie quotidienne

Titre
Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire;
Texte
Proposé par juliana flores
Langue de départ: Français

Ma vie : Je ne sais pas par où commencer mon histoire; un vendredi du 24 novembre 2006, j´ai pris une route pour tracer ma vie mais depuis cette date, ma vie tourne entre une ville et une autre mais jusqu´à ce jour même, je n'ai pas trouvé ce que je cherchais, c'est vrai, la vie continue, avec ou sans moi... mais j´attends toujours l'occasion de raconter mes aventures à mes enfants et à ma femme; tant qu'il y a de la vie, il y a toujours de l´espoir.

Titre
Mi vida: no sé donde empezar mi historia
Traduction
Espagnol

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Espagnol

Mi vida: no sé por donde empezar mi historia; un viernes, 24 de noviembre de 2006, he tomado un camino para trazar mi vida, pero, desde entonces, mi vida gira entre una ciudad y otra, pero, hasta aquel día, no había hallado lo que buscaba, es verdad, la vida sigue, conmigo o sin mí... Pero aún espero una oportunidad de contar mis aventuras a mis niños y a mi mujer; mientras hay vida, hay siempre esperanza.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Février 2008 12:38





Derniers messages

Auteur
Message

20 Février 2008 11:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Buenos días Goncin:

Sólo pequeñas correcciones:

1- no sé por dónde empezar mi historia
2-mientras hay vida, siempre hay esperanza.

Excelente traducción.


20 Février 2008 12:16

goncin
Nombre de messages: 3706
¡Gracias!

He cambiado en cuanto por mientras, pero parece que son sinónimos...

20 Février 2008 12:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Sí, la verdad es que sí, son sinónimos, pero como se trata de un dicho común, generalmente se adopta una determinada manera de decirlo, en este caso lo más oído é "mientras hay (haya) vida, hay (habrá) esperanza."
Es como aquella famosa de nuestro recientemente citado Shakespeare,(en portugués) "Ser ou não ser, eis a questão". Hay substitutos para ese "eis", pero...

Además mira.

20 Février 2008 12:35

goncin
Nombre de messages: 3706


Pero aún puedo ganar algo de ti a veces...

20 Février 2008 12:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Raras veces... hahahaha