Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Dán-Német - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánNémet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Szöveg
Ajànlo Basso
Nyelvröl forditàs: Dán

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Magyaràzat a forditàshoz
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

Cim
Wunschliste für die Konfirmation
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Magyaràzat a forditàshoz
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Validated by iamfromaustria - 12 Március 2008 16:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Március 2008 19:47

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 Március 2008 05:37

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 Március 2008 12:50

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 Március 2008 17:42

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 Március 2008 21:25

Bhatarsaigh
Hozzászólások száma: 253
Ja bitte

9 Március 2008 12:52

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!