Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Danese-Tedesco - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: DaneseTedesco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Testo
Aggiunto da Basso
Lingua originale: Danese

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Note sulla traduzione
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

Titolo
Wunschliste für die Konfirmation
Traduzione
Tedesco

Tradotto da Rodrigues
Lingua di destinazione: Tedesco

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Note sulla traduzione
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Ultima convalida o modifica di iamfromaustria - 12 Marzo 2008 16:39





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Marzo 2008 19:47

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 Marzo 2008 05:37

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 Marzo 2008 12:50

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 Marzo 2008 17:42

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 Marzo 2008 21:25

Bhatarsaigh
Numero di messaggi: 253
Ja bitte

9 Marzo 2008 12:52

Rodrigues
Numero di messaggi: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!