Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - डेनिस-जर्मन - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
हरफ
Bassoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

शीर्षक
Wunschliste für die Konfirmation
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Validated by iamfromaustria - 2008年 मार्च 12日 16:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 5日 19:47

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

2008年 मार्च 6日 05:37

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

2008年 मार्च 8日 12:50

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

2008年 मार्च 8日 17:42

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

2008年 मार्च 8日 21:25

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
Ja bitte

2008年 मार्च 9日 12:52

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!