Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Γερμανικά - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Basso
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

τίτλος
Wunschliste für die Konfirmation
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 12 Μάρτιος 2008 16:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάρτιος 2008 19:47

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 Μάρτιος 2008 05:37

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 Μάρτιος 2008 12:50

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 Μάρτιος 2008 17:42

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 Μάρτιος 2008 21:25

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
Ja bitte

9 Μάρτιος 2008 12:52

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!