Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -ألماني - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي ألماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
نص
إقترحت من طرف Basso
لغة مصدر: دانمركي

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
ملاحظات حول الترجمة
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

عنوان
Wunschliste für die Konfirmation
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
ملاحظات حول الترجمة
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 12 أذار 2008 16:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أذار 2008 19:47

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 أذار 2008 05:37

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 أذار 2008 12:50

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 أذار 2008 17:42

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 أذار 2008 21:25

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Ja bitte

9 أذار 2008 12:52

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!