Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Alemany - Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAlemany

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Konfirmations ønske seddel Penge Bærbar PC...
Text
Enviat per Basso
Idioma orígen: Danès

Konfirmations ønske seddel


Penge
Bærbar PC
Steelseries siberia neckband, (Merlin, Fona eller Wupti.com)
Wii Nintendo
Wii spil: Worms, Table tennis og need for speed.
Microsoft habu laser gaming mus eller Razer copperhead chaos mus (Wupti.com)
Logitech keyboard G11 gaming (PC)DK tastatur (Wupti.com)
Notes sobre la traducció
Jeg skal bruge det hurtigt, til en opgave i skolen.

Títol
Wunschliste für die Konfirmation
Traducció
Alemany

Traduït per Rodrigues
Idioma destí: Alemany

Wunschliste für die Konfirmation


Geld
Laptop
Stahlserie Siberia Halsband, (Merlin, Fona oder Wupti.com)
Nintendo Wii
Wii-Spiele: Worms, Tischtennis und "Need for Speed".
Microsoft Habu Laser Spielmaus oder Razer Copperhead Chaos Maus (Wupti.com)
Logitech Tastatur G11 Spiele (PC)DK Tastatur (Wupti.com)
Notes sobre la traducció
translated using pias' bridge.
Points shared.

edited.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 12 Març 2008 16:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Març 2008 19:47

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Also zumindest "Need for Speed" sollte man stehen lassen (hab ich auch schon gespielt :-)

Die Mokassinschlange kenn ich nicht, wär aber spektisch ob das so passt.

6 Març 2008 05:37

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
Wenn dann wäre das "skeptisch".

8 Març 2008 12:50

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Da hast Du wohl recht. Was aber auch stimmt, ist, dass wenn überhaupt, dann heißt das 'Wenn, dann wäre das "skeptisch"' und nicht 'Wenn dann wäre das "skeptisch"'.

Glaube immer noch nicht, dass man Markenbezeichungen übersetzen sollte, oder hast Du schon von 'Winzigweich Fenster Aussicht™', dem neuen Betriebssystem gehört?

8 Març 2008 17:42

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
das stimmt schon - nur kenne ich leider Gottes nicht alle Marken ... Wenn es unübersetzt bleiben soll, bin ich gerne bereit, es zu ändern. Soll ich?

8 Març 2008 21:25

Bhatarsaigh
Nombre de missatges: 253
Ja bitte

9 Març 2008 12:52

Rodrigues
Nombre de missatges: 1621
geändert. Falls nun alles passt, bitte die Stimme auf grün setzen - danke für die Hilfe!