Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Svéd - vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Forditando szöveg
Ajànlo
thecolombiagirl
Nyelvröl forditàs: Svéd
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte med mig så har jag inget liv utan dig känns det att jag förlora det bästa som har hänt i mitt liv o det e du älskar dig
Edited by
thathavieira
- 30 Március 2008 19:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Március 2008 18:58
pias
Hozzászólások száma: 8114
Meaning only ?
There are a lot of errors in the source.
30 Március 2008 19:43
thathavieira
Hozzászólások száma: 2247
Sure Piasinha!
30 Március 2008 20:02
pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks dear Thata.