Αυθεντικό κείμενο - Σουηδικά - vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte... | | Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte med mig så har jag inget liv utan dig känns det att jag förlora det bästa som har hänt i mitt liv o det e du älskar dig |
|
Τελευταία επεξεργασία από thathavieira - 30 Μάρτιος 2008 19:44
Τελευταία μηνύματα | | | | | 30 Μάρτιος 2008 18:58 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Meaning only ?
There are a lot of errors in the source. | | | 30 Μάρτιος 2008 19:43 | | | Sure Piasinha!
| | | 30 Μάρτιος 2008 20:02 | | piasΑριθμός μηνυμάτων: 8113 | Thanks dear Thata. |
|
|