Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Švedų - vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Tekstas vertimui
Pateikta
thecolombiagirl
Originalo kalba: Švedų
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte med mig så har jag inget liv utan dig känns det att jag förlora det bästa som har hänt i mitt liv o det e du älskar dig
Patvirtino
thathavieira
- 30 kovas 2008 19:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 kovas 2008 18:58
pias
Žinučių kiekis: 8113
Meaning only ?
There are a lot of errors in the source.
30 kovas 2008 19:43
thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Sure Piasinha!
30 kovas 2008 20:02
pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks dear Thata.