Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Ruotsi - vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
thecolombiagirl
Alkuperäinen kieli: Ruotsi
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte med mig så har jag inget liv utan dig känns det att jag förlora det bästa som har hänt i mitt liv o det e du älskar dig
Viimeksi toimittanut
thathavieira
- 30 Maaliskuu 2008 19:44
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
30 Maaliskuu 2008 18:58
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Meaning only ?
There are a lot of errors in the source.
30 Maaliskuu 2008 19:43
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Sure Piasinha!
30 Maaliskuu 2008 20:02
pias
Viestien lukumäärä: 8114
Thanks dear Thata.