Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Suec - vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Text a traduir
Enviat per
thecolombiagirl
Idioma orígen: Suec
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte med mig så har jag inget liv utan dig känns det att jag förlora det bästa som har hänt i mitt liv o det e du älskar dig
Darrera edició per
thathavieira
- 30 Març 2008 19:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Març 2008 18:58
pias
Nombre de missatges: 8113
Meaning only ?
There are a lot of errors in the source.
30 Març 2008 19:43
thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Sure Piasinha!
30 Març 2008 20:02
pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks dear Thata.