Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalan tekst - Švedski - vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Trenutni status
Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao
thecolombiagirl
Izvorni jezik: Švedski
vill ha dig hela livet brevid dig när du e inte med mig så har jag inget liv utan dig känns det att jag förlora det bästa som har hänt i mitt liv o det e du älskar dig
Posljednji uredio
thathavieira
- 30 ožujak 2008 19:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
30 ožujak 2008 18:58
pias
Broj poruka: 8114
Meaning only ?
There are a lot of errors in the source.
30 ožujak 2008 19:43
thathavieira
Broj poruka: 2247
Sure Piasinha!
30 ožujak 2008 20:02
pias
Broj poruka: 8114
Thanks dear Thata.