Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Svéd - well take this story

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSvéd

Témakör Esszé (tanulmàny) - Felderités / Kaland

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
well take this story
Szöveg
Ajànlo shamlan
Nyelvröl forditàs: Angol

well take this story

Cim
Tja, tro på denna berättelse.
Fordítás
Svéd

Forditva johanna13 àltal
Forditando nyelve: Svéd

Tja, tro på denna berättelse.
Validated by pias - 3 Àprilis 2008 07:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Àprilis 2008 17:34

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Àprilis 2008 19:41

johanna13
Hozzászólások száma: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Àprilis 2008 20:47

Jarla
Hozzászólások száma: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Àprilis 2008 20:51

johanna13
Hozzászólások száma: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Àprilis 2008 21:10

Jarla
Hozzászólások száma: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Àprilis 2008 21:51

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Àprilis 2008 22:38

Jarla
Hozzászólások száma: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Àprilis 2008 22:54

pias
Hozzászólások száma: 8114
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Àprilis 2008 07:29

Jarla
Hozzászólások száma: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Àprilis 2008 09:15

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!