Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - well take this story

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Catégorie Essai - Exploration / Aventure

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
well take this story
Texte
Proposé par shamlan
Langue de départ: Anglais

well take this story

Titre
Tja, tro på denna berättelse.
Traduction
Suédois

Traduit par johanna13
Langue d'arrivée: Suédois

Tja, tro på denna berättelse.
Dernière édition ou validation par pias - 3 Avril 2008 07:45





Derniers messages

Auteur
Message

1 Avril 2008 17:34

pias
Nombre de messages: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Avril 2008 19:41

johanna13
Nombre de messages: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Avril 2008 20:47

Jarla
Nombre de messages: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Avril 2008 20:51

johanna13
Nombre de messages: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Avril 2008 21:10

Jarla
Nombre de messages: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Avril 2008 21:51

pias
Nombre de messages: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Avril 2008 22:38

Jarla
Nombre de messages: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Avril 2008 22:54

pias
Nombre de messages: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Avril 2008 07:29

Jarla
Nombre de messages: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Avril 2008 09:15

pias
Nombre de messages: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!