Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Suedeză - well take this story

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSuedeză

Categorie Eseu - Explorare/Aventură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
well take this story
Text
Înscris de shamlan
Limba sursă: Engleză

well take this story

Titlu
Tja, tro på denna berättelse.
Traducerea
Suedeză

Tradus de johanna13
Limba ţintă: Suedeză

Tja, tro på denna berättelse.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Aprilie 2008 07:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Aprilie 2008 17:34

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Aprilie 2008 19:41

johanna13
Numărul mesajelor scrise: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Aprilie 2008 20:47

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Aprilie 2008 20:51

johanna13
Numărul mesajelor scrise: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Aprilie 2008 21:10

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Aprilie 2008 21:51

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Aprilie 2008 22:38

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Aprilie 2008 22:54

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Aprilie 2008 07:29

Jarla
Numărul mesajelor scrise: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Aprilie 2008 09:15

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!