Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Sveda - well take this story

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSveda

Kategorio Eseo - Esplorado / Adventuro

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
well take this story
Teksto
Submetigx per shamlan
Font-lingvo: Angla

well take this story

Titolo
Tja, tro på denna berättelse.
Traduko
Sveda

Tradukita per johanna13
Cel-lingvo: Sveda

Tja, tro på denna berättelse.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 3 Aprilo 2008 07:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Aprilo 2008 17:34

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Aprilo 2008 19:41

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Aprilo 2008 20:47

Jarla
Nombro da afiŝoj: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Aprilo 2008 20:51

johanna13
Nombro da afiŝoj: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Aprilo 2008 21:10

Jarla
Nombro da afiŝoj: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Aprilo 2008 21:51

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Aprilo 2008 22:38

Jarla
Nombro da afiŝoj: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Aprilo 2008 22:54

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Aprilo 2008 07:29

Jarla
Nombro da afiŝoj: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Aprilo 2008 09:15

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!