Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - well take this story

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedisht

Kategori Ese - Eksplorime/Aventura

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
well take this story
Tekst
Prezantuar nga shamlan
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

well take this story

Titull
Tja, tro på denna berättelse.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga johanna13
Përkthe në: Suedisht

Tja, tro på denna berättelse.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 3 Prill 2008 07:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Prill 2008 17:34

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Prill 2008 19:41

johanna13
Numri i postimeve: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Prill 2008 20:47

Jarla
Numri i postimeve: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Prill 2008 20:51

johanna13
Numri i postimeve: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Prill 2008 21:10

Jarla
Numri i postimeve: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Prill 2008 21:51

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Prill 2008 22:38

Jarla
Numri i postimeve: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Prill 2008 22:54

pias
Numri i postimeve: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Prill 2008 07:29

Jarla
Numri i postimeve: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Prill 2008 09:15

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!