| |
|
Tercüme - İngilizce-İsveççe - well take this storyŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Deneme - Keşif / Macera Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
well take this story |
|
| Tja, tro pÃ¥ denna berättelse. | | Hedef dil: İsveççe
Tja, tro på denna berättelse. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 3 Nisan 2008 07:45
Son Gönderilen | | | | | 1 Nisan 2008 17:34 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också. | | | 1 Nisan 2008 19:41 | | | Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra. | | | 1 Nisan 2008 20:47 | | | Det var inte korrekt översatt | | | 1 Nisan 2008 20:51 | | | Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.
| | | 1 Nisan 2008 21:10 | | | Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas nÃ¥got sÃ¥här "nÃ¥, lÃ¥t oss ta till exempel denna historien" eller nÃ¥got liknande. | | | 1 Nisan 2008 21:51 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej pÃ¥ er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".
Ok för dig?
| | | 1 Nisan 2008 22:38 | | | Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?
MVH
Jarla | | | 1 Nisan 2008 22:54 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter pÃ¥ olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.
Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.
| | | 2 Nisan 2008 07:29 | | | Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, sÃ¥ är det ju lite svÃ¥rt att översätta korrekt :P | | | 2 Nisan 2008 09:15 | | piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju ) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET! |
|
| |
|