Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ruotsi - well take this story

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRuotsi

Kategoria Essee - Tutkimus / Seikkailu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
well take this story
Teksti
Lähettäjä shamlan
Alkuperäinen kieli: Englanti

well take this story

Otsikko
Tja, tro på denna berättelse.
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä johanna13
Kohdekieli: Ruotsi

Tja, tro på denna berättelse.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 3 Huhtikuu 2008 07:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Huhtikuu 2008 17:34

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Huhtikuu 2008 19:41

johanna13
Viestien lukumäärä: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Huhtikuu 2008 20:47

Jarla
Viestien lukumäärä: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Huhtikuu 2008 20:51

johanna13
Viestien lukumäärä: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Huhtikuu 2008 21:10

Jarla
Viestien lukumäärä: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Huhtikuu 2008 21:51

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Huhtikuu 2008 22:38

Jarla
Viestien lukumäärä: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Huhtikuu 2008 22:54

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Huhtikuu 2008 07:29

Jarla
Viestien lukumäärä: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Huhtikuu 2008 09:15

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!