| |
|
ترجمه - انگلیسی-سوئدی - well take this storyموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه مقاله - اختراعات / اکتشافات این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: انگلیسی
well take this story |
|
| Tja, tro pÃ¥ denna berättelse. | | زبان مقصد: سوئدی
Tja, tro på denna berättelse. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 3 آوریل 2008 07:45
آخرین پیامها | | | | | 1 آوریل 2008 17:34 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull sÃ¥ kör vi en kort omröstning ocksÃ¥. | | | 1 آوریل 2008 19:41 | | | Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra. | | | 1 آوریل 2008 20:47 | | | Det var inte korrekt översatt | | | 1 آوریل 2008 20:51 | | | Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.
| | | 1 آوریل 2008 21:10 | | | Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas nÃ¥got sÃ¥här "nÃ¥, lÃ¥t oss ta till exempel denna historien" eller nÃ¥got liknande. | | | 1 آوریل 2008 21:51 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej pÃ¥ er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".
Ok för dig?
| | | 1 آوریل 2008 22:38 | | | Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?
MVH
Jarla | | | 1 آوریل 2008 22:54 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter pÃ¥ olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.
Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.
| | | 2 آوریل 2008 07:29 | | | Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, sÃ¥ är det ju lite svÃ¥rt att översätta korrekt :P | | | 2 آوریل 2008 09:15 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju ) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET! |
|
| |
|