Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Sueco - well take this story

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsSueco

Categoria Composição - Exploração / Aventura

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
well take this story
Texto
Enviado por shamlan
Língua de origem: Inglês

well take this story

Título
Tja, tro på denna berättelse.
Tradução
Sueco

Traduzido por johanna13
Língua alvo: Sueco

Tja, tro på denna berättelse.
Última validação ou edição por pias - 3 Abril 2008 07:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Abril 2008 17:34

pias
Número de mensagens: 8114
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Abril 2008 19:41

johanna13
Número de mensagens: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Abril 2008 20:47

Jarla
Número de mensagens: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Abril 2008 20:51

johanna13
Número de mensagens: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Abril 2008 21:10

Jarla
Número de mensagens: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Abril 2008 21:51

pias
Número de mensagens: 8114
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Abril 2008 22:38

Jarla
Número de mensagens: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Abril 2008 22:54

pias
Número de mensagens: 8114
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Abril 2008 07:29

Jarla
Número de mensagens: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Abril 2008 09:15

pias
Número de mensagens: 8114
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!