Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - well take this story

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийШведский

Категория Эссе - Исследование / Приключение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
well take this story
Tекст
Добавлено shamlan
Язык, с которого нужно перевести: Английский

well take this story

Статус
Tja, tro på denna berättelse.
Перевод
Шведский

Перевод сделан johanna13
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Tja, tro på denna berättelse.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 3 Апрель 2008 07:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Апрель 2008 17:34

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Апрель 2008 19:41

johanna13
Кол-во сообщений: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Апрель 2008 20:47

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Апрель 2008 20:51

johanna13
Кол-во сообщений: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Апрель 2008 21:10

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Апрель 2008 21:51

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Апрель 2008 22:38

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Апрель 2008 22:54

pias
Кол-во сообщений: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Апрель 2008 07:29

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Апрель 2008 09:15

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!