Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Švedų - well take this story

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųŠvedų

Kategorija Rašinys - Tyrinėjimas / Nuotykis

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
well take this story
Tekstas
Pateikta shamlan
Originalo kalba: Anglų

well take this story

Pavadinimas
Tja, tro på denna berättelse.
Vertimas
Švedų

Išvertė johanna13
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Tja, tro på denna berättelse.
Validated by pias - 3 balandis 2008 07:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 balandis 2008 17:34

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 balandis 2008 19:41

johanna13
Žinučių kiekis: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 balandis 2008 20:47

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Det var inte korrekt översatt

1 balandis 2008 20:51

johanna13
Žinučių kiekis: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 balandis 2008 21:10

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 balandis 2008 21:51

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 balandis 2008 22:38

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 balandis 2008 22:54

pias
Žinučių kiekis: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 balandis 2008 07:29

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 balandis 2008 09:15

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!