Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - well take this story

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsSuec

Categoria Assaig - Exploració / Aventura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
well take this story
Text
Enviat per shamlan
Idioma orígen: Anglès

well take this story

Títol
Tja, tro på denna berättelse.
Traducció
Suec

Traduït per johanna13
Idioma destí: Suec

Tja, tro på denna berättelse.
Darrera validació o edició per pias - 3 Abril 2008 07:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Abril 2008 17:34

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Abril 2008 19:41

johanna13
Nombre de missatges: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Abril 2008 20:47

Jarla
Nombre de missatges: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Abril 2008 20:51

johanna13
Nombre de missatges: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Abril 2008 21:10

Jarla
Nombre de missatges: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Abril 2008 21:51

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Abril 2008 22:38

Jarla
Nombre de missatges: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Abril 2008 22:54

pias
Nombre de missatges: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Abril 2008 07:29

Jarla
Nombre de missatges: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Abril 2008 09:15

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!