Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Svenskt - well take this story

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvenskt

Bólkur Ritroynd - Granskan / Ævintýr

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
well take this story
Tekstur
Framborið av shamlan
Uppruna mál: Enskt

well take this story

Heiti
Tja, tro på denna berättelse.
Umseting
Svenskt

Umsett av johanna13
Ynskt mál: Svenskt

Tja, tro på denna berättelse.
Góðkent av pias - 3 Apríl 2008 07:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 Apríl 2008 17:34

pias
Tal av boðum: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

1 Apríl 2008 19:41

johanna13
Tal av boðum: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

1 Apríl 2008 20:47

Jarla
Tal av boðum: 26
Det var inte korrekt översatt

1 Apríl 2008 20:51

johanna13
Tal av boðum: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

1 Apríl 2008 21:10

Jarla
Tal av boðum: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

1 Apríl 2008 21:51

pias
Tal av boðum: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

1 Apríl 2008 22:38

Jarla
Tal av boðum: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

1 Apríl 2008 22:54

pias
Tal av boðum: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2 Apríl 2008 07:29

Jarla
Tal av boðum: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2 Apríl 2008 09:15

pias
Tal av boðum: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!