Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - well take this story

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्विडेनी

Category Essay - Exploration / Adventure

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
well take this story
हरफ
shamlanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

well take this story

शीर्षक
Tja, tro på denna berättelse.
अनुबाद
स्विडेनी

johanna13द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Tja, tro på denna berättelse.
Validated by pias - 2008年 अप्रिल 3日 07:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 1日 17:34

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej johanna13,
jag ändrar "den" till "denna". Det här ser bra ut, men för säkerhets skull så kör vi en kort omröstning också.

2008年 अप्रिल 1日 19:41

johanna13
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
Ok, Pia.
Jag hoppas att min översättning blir bra.
Tack för allt din stöd och hjälp.
Ha det bra.

2008年 अप्रिल 1日 20:47

Jarla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Det var inte korrekt översatt

2008年 अप्रिल 1日 20:51

johanna13
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 70
Ok, Jarla.
Så kan du snälla översätta texten.

2008年 अप्रिल 1日 21:10

Jarla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Jag vet inte hur personen vill att texten ska översättas, men jag tänkter att den borde översättas något såhär "nå, låt oss ta till exempel denna historien" eller något liknande.

2008年 अप्रिल 1日 21:51

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej på er.
Tack för ditt inlägg Jarla!
Hm ...efter att ha kollat här under originalet och läst vad de engelska experterna säger, så tror jag att Jarlas version ligger närmare originalet. Först så tänkte jag att det kanske finns något liknande uttryck i Engelskan ...men det verkar ju inte så.
Ledsen johanna om jag bråkar med dig nu, men mitt förslag är att du ändrar till: "Ok, ta denna berättelse".

Ok för dig?

2008年 अप्रिल 1日 22:38

Jarla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Tack själv!
Jag är 1/4 amerikan och har tränat hårt för att förstå hur folk menar och så, för att jag ska kunna förstå min släkt. Men sen så tolkar ju alla olika. Eller har jag fel?

MVH
Jarla

2008年 अप्रिल 1日 22:54

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Nä, jag tror inte att du har fel Jarla...man kan nog tolka texter på olika sätt, och speciellt en text som denna som är lite vag och varken har en riktig början eller ett slut.

Och då är ju omröstningen ett bra redskap för att se vad majoriteten tycker.

2008年 अप्रिल 2日 07:29

Jarla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Precis Eftersom personen inte har förklarat i vilket sammanhang texten skall vara i, så är det ju lite svårt att översätta korrekt :P

2008年 अप्रिल 2日 09:15

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej johanna13,
om vi ska lita på omröstningen (och det bör vi ju) ...så ser det faktiskt ut som om dom tror på din tolkning, så, mina funderingar igår behöver du inte bry dig om. ÄNDRA INGET!