Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ÇocukluÄŸumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngol

Témakör Esszé (tanulmàny)

Cim
Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de...
Szöveg
Ajànlo rastrel
Nyelvröl forditàs: Török

Çocukluğumdan bir ben kaldım geriye. Ben de eskidim.

Cim
From my childhood
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

From my childhood I was the only left behind. I've also grown older.
Validated by lilian canale - 27 Május 2008 19:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Május 2008 03:11

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What do you mean by: "I grew obsolete too"?
I became obsolete?

I don't understand the idea. Could you explain with different words?

23 Május 2008 08:14

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian

I grew obsolete too = I got older too

23 Május 2008 19:09

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan,

According to the French translation it should be something like:

"My childhood was left behind. I've also grown older."

Is that right?

23 Május 2008 23:27

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"From my childhood I only got behind. I've also grown older."
what do you say?





25 Május 2008 21:43

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"From my childhood I only got behind" is not correct.
What do you mean?
My chilhood is far back in time / is over / was left behind ?

Why do you use that "from"? Is it in the original?

26 Május 2008 00:26

rastrel
Hozzászólások száma: 6
Merhaba.
Çeviri için teşekkürler. Ancak bir sorum olacak. Gerçi Lilian anlam konusunda itiraz etmiş ama anadili Türkçe olmadığı için metnin tam çevirisini anlayamamış olabilir. Çünkü demek istediğim yaşlandığım değil eskidiğim.
Benim sorum ise yine cümlenin ikinci kısmıyla ilgili. "Bende eskidim" kısmındaki "bende" senin gibi anlamını taşımıyor. Yani "too" sözcüğü ingilizce de tam olarak senin gibi anlamını mı taşıyor. Yoksa buraya daha farklı bir sözcükte getirilebilir mi?
Çeviri için tekrar teşekkürler.

26 Május 2008 08:20

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian,

I was the last thing from my childhood .
and
"Ben de eskidim" means " I also wore"