Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - Hey ! I hope the flight went good and that you...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Hey ! I hope the flight went good and that you...
Szöveg
Ajànlo
Malik86
Nyelvröl forditàs: Angol
Hey !
I hope the flight went good and that you had a nice time here.!
To bad you had to go so fast doh..
So what have u been doing seens u came back home ?
Hugs//
Cim
¡Hola! Espero que el vuelo...
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
¡Hola! Espero que el vuelo haya sido bueno y que la hayas pasado bien aquÃ.
Pero lástima que te hayas tenido que ir tan pronto...
Entonces...¿qué has hecho desde que volviste a casa?
Abrazos//
Validated by
guilon
- 29 Május 2008 04:50
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Május 2008 16:46
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Pero lástima que te has tenido que ir tan pronto...
Entonces...¿qué has hecho desde que volviste para casa?
El sentido general está bien, pero los tiempos verbales no. "Para casa" tampoco me suena bien.
Es una pena/una lástima que [¡Qué lástima que...!] + subjuntivo.
29 Május 2008 04:51
guilon
Hozzászólások száma: 1549
He modificado un poco, a pesar de ser "mininonli" he preferido que la traducción tenga un poco más de soltura en español.
29 Május 2008 05:14
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
¿Yo no habÃa puesto "hayas"?
29 Május 2008 05:15
guilon
Hozzászólások száma: 1549
No, un despiste