Traduzione - Inglese-Spagnolo - Hey ! I hope the flight went good and that you...Stato attuale Traduzione
Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia  Questa richiesta di traduzione è "Solo significato". | Hey ! I hope the flight went good and that you... | | Lingua originale: Inglese
Hey ! I hope the flight went good and that you had a nice time here.! To bad you had to go so fast doh.. So what have u been doing seens u came back home ? Hugs// |
|
| ¡Hola! Espero que el vuelo... | | Lingua di destinazione: Spagnolo
¡Hola! Espero que el vuelo haya sido bueno y que la hayas pasado bien aquÃ. Pero lástima que te hayas tenido que ir tan pronto... Entonces...¿qué has hecho desde que volviste a casa? Abrazos// |
|
Ultima convalida o modifica di guilon - 29 Maggio 2008 04:50
Ultimi messaggi | | | | | 28 Maggio 2008 16:46 | | | Pero lástima que te has tenido que ir tan pronto...
Entonces...¿qué has hecho desde que volviste para casa?
 El sentido general está bien, pero los tiempos verbales no. "Para casa" tampoco me suena bien.
Es una pena/una lástima que [¡Qué lástima que...!] + subjuntivo.
| | | 29 Maggio 2008 04:51 | |  guilonNumero di messaggi: 1549 | He modificado un poco, a pesar de ser "mininonli" he preferido que la traducción tenga un poco más de soltura en español. | | | 29 Maggio 2008 05:14 | | | ¿Yo no habÃa puesto "hayas"? | | | 29 Maggio 2008 05:15 | |  guilonNumero di messaggi: 1549 | No, un despiste  |
|
|