Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Holland - thoughts......................
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok - Napi élet
Cim
thoughts......................
Szöveg
Ajànlo
cocaci
Nyelvröl forditàs: Angol
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Magyaràzat a forditàshoz
Dutch
Cim
Gedachten.............
Fordítás
Holland
Forditva
tristangun
àltal
Forditando nyelve: Holland
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Validated by
Lein
- 2 Július 2008 12:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Június 2008 18:37
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)
1 Július 2008 11:05
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?
1 Július 2008 22:26
tristangun
Hozzászólások száma: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"