Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Néerlandais - thoughts......................
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées - Vie quotidienne
Titre
thoughts......................
Texte
Proposé par
cocaci
Langue de départ: Anglais
I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Commentaires pour la traduction
Dutch
Titre
Gedachten.............
Traduction
Néerlandais
Traduit par
tristangun
Langue d'arrivée: Néerlandais
Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Dernière édition ou validation par
Lein
- 2 Juillet 2008 12:03
Derniers messages
Auteur
Message
30 Juin 2008 18:37
Lein
Nombre de messages: 3389
Hallo Nathan,
Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)
1 Juillet 2008 11:05
Lein
Nombre de messages: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?
1 Juillet 2008 22:26
tristangun
Nombre de messages: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"