Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Nederlanda - thoughts......................

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaNederlanda

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Titolo
thoughts......................
Teksto
Submetigx per cocaci
Font-lingvo: Angla

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Rimarkoj pri la traduko
Dutch

Titolo
Gedachten.............
Traduko
Nederlanda

Tradukita per tristangun
Cel-lingvo: Nederlanda

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 2 Julio 2008 12:03





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Junio 2008 18:37

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 Julio 2008 11:05

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 Julio 2008 22:26

tristangun
Nombro da afiŝoj: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"