Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Nizozemski - thoughts......................

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiNizozemski

Kategorija Misli - Svakodnevni život

Naslov
thoughts......................
Tekst
Poslao cocaci
Izvorni jezik: Engleski

I tried to be perfect, but I was wrong. why? I had everything and now I have nothing
Primjedbe o prijevodu
Dutch

Naslov
Gedachten.............
Prevođenje
Nizozemski

Preveo tristangun
Ciljni jezik: Nizozemski

Ik probeerde om perfect te zijn, maar ik was verkeerd. Waarom? Ik had alles, en nu heb ik niets
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 2 srpanj 2008 12:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 lipanj 2008 18:37

Lein
Broj poruka: 3389
Hallo Nathan,

Zeg je in het Vlaams 'ik was verkeerd' of is dat de letterlijke vertaling?
Ik zou eerder zeggen 'ik had ongelijk' (maar ik weet niet of dat een vlaams-nederlands geval is...)

1 srpanj 2008 11:05

Lein
Broj poruka: 3389
Of om dichter bij het origineel te blijven 'ik zat fout' of 'ik zat verkeerd'?

1 srpanj 2008 22:26

tristangun
Broj poruka: 1014
Dit is denk ik een Vlaams-Nederlands geval, want wij zeggen hier wel degelijk "ik ben verkeerd"
Natuurlijk kan je ook zeggen: "ik had ongelijk"