Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - dani
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg
Cim
dani
Szöveg
Ajànlo
paquolae
Nyelvröl forditàs: Olasz
Mi manchi tantissimo. Un bacio e Buon Natale dolcissimo angelo
Cim
Dani
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Nathália
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Me faz muita falta. Um beijo e Bom Natal, anjo muito doce
Magyaràzat a forditàshoz
Obs: Com a expressão "dolcissimo angelo", ou seja, anjo muito doce, a pessoa pode estar se referindo ao destinatário ou assinando, Falta pontuação.
Validated by
joner
- 4 Január 2006 23:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Január 2006 00:10
cucumis
Hozzászólások száma: 3785
Thanks Nathália, I've moved your comments into the "comments" field.