ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ブラジルのポルトガル語 - dani
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
dani
テキスト
paquolae
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Mi manchi tantissimo. Un bacio e Buon Natale dolcissimo angelo
タイトル
Dani
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Nathália
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Me faz muita falta. Um beijo e Bom Natal, anjo muito doce
翻訳についてのコメント
Obs: Com a expressão "dolcissimo angelo", ou seja, anjo muito doce, a pessoa pode estar se referindo ao destinatário ou assinando, Falta pontuação.
最終承認・編集者
joner
- 2006年 1月 4日 23:03
最新記事
投稿者
投稿1
2006年 1月 4日 00:10
cucumis
投稿数: 3785
Thanks Nathália, I've moved your comments into the "comments" field.