Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Portugalų (Brazilija) - dani
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė
Pavadinimas
dani
Tekstas
Pateikta
paquolae
Originalo kalba: Italų
Mi manchi tantissimo. Un bacio e Buon Natale dolcissimo angelo
Pavadinimas
Dani
Vertimas
Portugalų (Brazilija)
Išvertė
Nathália
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)
Me faz muita falta. Um beijo e Bom Natal, anjo muito doce
Pastabos apie vertimą
Obs: Com a expressão "dolcissimo angelo", ou seja, anjo muito doce, a pessoa pode estar se referindo ao destinatário ou assinando, Falta pontuação.
Validated by
joner
- 4 sausis 2006 23:03
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 sausis 2006 00:10
cucumis
Žinučių kiekis: 3785
Thanks Nathália, I've moved your comments into the "comments" field.