Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



19Fordítás - Török-Angol - Son yıllarda küresel boyuttaki büyük deÄŸiÅŸimlerin...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin...
Szöveg
Ajànlo hizliodev
Nyelvröl forditàs: Török

Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin etkilerinin her yerde karşımıza çıktığını ve pazarlama iletişiminde önemli değişiklikleri de beraberinde getirdiğini görüyoruz. İşlemsel anlayışa dayalı bir pazarlama uygulaması yerini ilişkisel yaklaşıma bırakmıştır. Geleneksel mekanik boyut, hızlı biçimde ilişkilerdeki duygusal anlayışın inşa edilmesine yönelik olarak değişmekte olduğundan bankalarda verimliliği etkileyen en büyük faktörün çalışan performansı olduğu anlaşılmıştır.

Cim
In recent years...
Fordítás
Angol

Forditva camomile84 àltal
Forditando nyelve: Angol

In recent years we have been encountering the effects of the global-sized changes everywhere which bring considerable changes in marketing communication along with them. The marketing application based on operational mentality has been replaced by the relational approach. It has been agreed that the major element which affects the productivity in banking is the human performance as the traditional mechanical dimension has changed in a way that helps build up sensual mentality of realitionships rapidly.
Magyaràzat a forditàshoz
merhabalar.bu siteyi daha yeni keÅŸfettim.
ingiizce öğretmeniyim ve çeviri yapmaktan zevk duyarım.
elimden geldiğince çevirmeye çalıştım.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin..
Validated by lilian canale - 4 Szeptember 2008 05:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Augusztus 2008 13:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Good work camomile,
I've just corrected a few minor details and set a poll since my Turkish is 0.

30 Augusztus 2008 13:57

camomile84
Hozzászólások száma: 8
i did the right corrections.
i changed the "hope" part to "looking forward", by the way.

thanks so much for yor help, really





30 Augusztus 2008 14:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think you are talking about another translation of yours...

Welcome to Cucumis! And please, try to write the pronoun "I" always in caps, OK?

31 Augusztus 2008 00:14

efozdel
Hozzászólások száma: 71
I think that the troubles started after " everywhere which "