Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



19Përkthime - Turqisht-Anglisht - Son yıllarda küresel boyuttaki büyük deÄŸiÅŸimlerin...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin...
Tekst
Prezantuar nga hizliodev
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin etkilerinin her yerde karşımıza çıktığını ve pazarlama iletişiminde önemli değişiklikleri de beraberinde getirdiğini görüyoruz. İşlemsel anlayışa dayalı bir pazarlama uygulaması yerini ilişkisel yaklaşıma bırakmıştır. Geleneksel mekanik boyut, hızlı biçimde ilişkilerdeki duygusal anlayışın inşa edilmesine yönelik olarak değişmekte olduğundan bankalarda verimliliği etkileyen en büyük faktörün çalışan performansı olduğu anlaşılmıştır.

Titull
In recent years...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga camomile84
Përkthe në: Anglisht

In recent years we have been encountering the effects of the global-sized changes everywhere which bring considerable changes in marketing communication along with them. The marketing application based on operational mentality has been replaced by the relational approach. It has been agreed that the major element which affects the productivity in banking is the human performance as the traditional mechanical dimension has changed in a way that helps build up sensual mentality of realitionships rapidly.
Vërejtje rreth përkthimit
merhabalar.bu siteyi daha yeni keÅŸfettim.
ingiizce öğretmeniyim ve çeviri yapmaktan zevk duyarım.
elimden geldiğince çevirmeye çalıştım.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin..
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Shtator 2008 05:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Gusht 2008 13:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Good work camomile,
I've just corrected a few minor details and set a poll since my Turkish is 0.

30 Gusht 2008 13:57

camomile84
Numri i postimeve: 8
i did the right corrections.
i changed the "hope" part to "looking forward", by the way.

thanks so much for yor help, really





30 Gusht 2008 14:13

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I think you are talking about another translation of yours...

Welcome to Cucumis! And please, try to write the pronoun "I" always in caps, OK?

31 Gusht 2008 00:14

efozdel
Numri i postimeve: 71
I think that the troubles started after " everywhere which "