Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



19Vertimas - Turkų-Anglų - Son yıllarda küresel boyuttaki büyük deÄŸiÅŸimlerin...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin...
Tekstas
Pateikta hizliodev
Originalo kalba: Turkų

Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin etkilerinin her yerde karşımıza çıktığını ve pazarlama iletişiminde önemli değişiklikleri de beraberinde getirdiğini görüyoruz. İşlemsel anlayışa dayalı bir pazarlama uygulaması yerini ilişkisel yaklaşıma bırakmıştır. Geleneksel mekanik boyut, hızlı biçimde ilişkilerdeki duygusal anlayışın inşa edilmesine yönelik olarak değişmekte olduğundan bankalarda verimliliği etkileyen en büyük faktörün çalışan performansı olduğu anlaşılmıştır.

Pavadinimas
In recent years...
Vertimas
Anglų

Išvertė camomile84
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In recent years we have been encountering the effects of the global-sized changes everywhere which bring considerable changes in marketing communication along with them. The marketing application based on operational mentality has been replaced by the relational approach. It has been agreed that the major element which affects the productivity in banking is the human performance as the traditional mechanical dimension has changed in a way that helps build up sensual mentality of realitionships rapidly.
Pastabos apie vertimą
merhabalar.bu siteyi daha yeni keÅŸfettim.
ingiizce öğretmeniyim ve çeviri yapmaktan zevk duyarım.
elimden geldiğince çevirmeye çalıştım.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin..
Validated by lilian canale - 4 rugsėjis 2008 05:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 rugpjūtis 2008 13:48

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Good work camomile,
I've just corrected a few minor details and set a poll since my Turkish is 0.

30 rugpjūtis 2008 13:57

camomile84
Žinučių kiekis: 8
i did the right corrections.
i changed the "hope" part to "looking forward", by the way.

thanks so much for yor help, really





30 rugpjūtis 2008 14:13

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think you are talking about another translation of yours...

Welcome to Cucumis! And please, try to write the pronoun "I" always in caps, OK?

31 rugpjūtis 2008 00:14

efozdel
Žinučių kiekis: 71
I think that the troubles started after " everywhere which "