Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



19Переклад - Турецька-Англійська - Son yıllarda küresel boyuttaki büyük deÄŸiÅŸimlerin...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin...
Текст
Публікацію зроблено hizliodev
Мова оригіналу: Турецька

Son yıllarda küresel boyuttaki büyük değişimlerin etkilerinin her yerde karşımıza çıktığını ve pazarlama iletişiminde önemli değişiklikleri de beraberinde getirdiğini görüyoruz. İşlemsel anlayışa dayalı bir pazarlama uygulaması yerini ilişkisel yaklaşıma bırakmıştır. Geleneksel mekanik boyut, hızlı biçimde ilişkilerdeki duygusal anlayışın inşa edilmesine yönelik olarak değişmekte olduğundan bankalarda verimliliği etkileyen en büyük faktörün çalışan performansı olduğu anlaşılmıştır.

Заголовок
In recent years...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено camomile84
Мова, якою перекладати: Англійська

In recent years we have been encountering the effects of the global-sized changes everywhere which bring considerable changes in marketing communication along with them. The marketing application based on operational mentality has been replaced by the relational approach. It has been agreed that the major element which affects the productivity in banking is the human performance as the traditional mechanical dimension has changed in a way that helps build up sensual mentality of realitionships rapidly.
Пояснення стосовно перекладу
merhabalar.bu siteyi daha yeni keÅŸfettim.
ingiizce öğretmeniyim ve çeviri yapmaktan zevk duyarım.
elimden geldiğince çevirmeye çalıştım.
umarım işinize yarar.
kolay gelsin..
Затверджено lilian canale - 4 Вересня 2008 05:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

30 Серпня 2008 13:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Good work camomile,
I've just corrected a few minor details and set a poll since my Turkish is 0.

30 Серпня 2008 13:57

camomile84
Кількість повідомлень: 8
i did the right corrections.
i changed the "hope" part to "looking forward", by the way.

thanks so much for yor help, really





30 Серпня 2008 14:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I think you are talking about another translation of yours...

Welcome to Cucumis! And please, try to write the pronoun "I" always in caps, OK?

31 Серпня 2008 00:14

efozdel
Кількість повідомлень: 71
I think that the troubles started after " everywhere which "