Fordítás - Brazíliai portugál-Svéd - Só se vê bem com o coração Vai com DeusVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Szabad iràs - Napi élet | Só se vê bem com o coração Vai com Deus | | Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Só se vê bem com o coração Vai com Deus |
|
| | | Forditando nyelve: Svéd
Det är bara med hjärtat som man kan se riktigt bra. Gå med Gud!
|
|
Validated by lenab - 14 Szeptember 2008 19:33
Legutolsó üzenet | | | | | 7 Szeptember 2008 22:01 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | PÃ¥ svenska säger vi "Gud vare med dig!"
Kanske det också vore bättre att skriva "...se riktigt bra."
CC: pirulito | | | 8 Szeptember 2008 07:52 | | | På portugisiska säger man ibland "Deus esteja com você!" (Gud vare med dig!). "Vai com Deus" är ett uttryck som betyder blott "gå med Gud", men en ordagrann översättning är inte alltid den bästa lösningen.
Mmm... se riktigt bra Som grädden på moset!
Lenab , tack sÃ¥ mycket för din hjälp! | | | 13 Szeptember 2008 09:06 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Lena,
varför är denna kvar i "utvärderingshögen"? | | | 14 Szeptember 2008 18:59 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Ja, säg det! | | | 14 Szeptember 2008 19:42 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Hm, jag hÃ¥ller med dig Lena om att vi brukar säga "Gud vare med dig!". Vi skulle hur som helst kunna skriva in det alternativet i noteringarna...
Vad tycker ni?
CC: pirulito | | | 14 Szeptember 2008 19:42 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Jag har godkänt den nu, för han hade ju en Ã¥sikt om att det borde vara "GÃ¥ med Gud", eftersom det andra alternativet ocksÃ¥ fanns pÃ¥ portugisiska. Fast det lÃ¥ter lite udda, även om det är möjligt. Har jag gjort bort mig nu???? | | | 14 Szeptember 2008 19:53 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Du har inte gjort bort dig! jag läste en gÃ¥ng till och ser vad pirulito skrivit, helt rätt! Jag korrigerade mitt meddelande (ovan) samtidigt som du skickade ditt. |
|
|