Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Brazíliai portugál - ben senden çok hoÅŸlandım! ama sen beni hiç...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökBrazíliai portugál

Témakör Szabad iràs - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
Szöveg
Ajànlo semin
Nyelvröl forditàs: Török

ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç aramıyorsun, ben seninle görüşmek istiyorum. beraber güzel şeyler yapabiliriz. seni seviyorum.

Cim
Eu gostei de você, mas você não está me ligando
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Diego_Kovags àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Eu gostei de você, mas você não está me ligando, eu quero me encontrar com você, podemos fazer coisas legais juntos. Eu amo você.
Magyaràzat a forditàshoz
"I liked you also but you are not calling me, I want to meet with you, we can do nice things together. I love you."

Ponte: Queenbee
Validated by Angelus - 23 Október 2008 00:53





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Október 2008 13:58

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Eu escreveria "Eu gostei de você também, mas você não tem telefonado para mim...". Não usaria o verbo "ligar" aqui para que não seja compreendido erroneamente como "não dar importância".

9 Október 2008 17:57

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Isso... Eu também gostei de você..

Quanto a você não está me ligando, não acho que possa ser compreendido, por exemplo, com "você não liga para mim"... desse jeito, aí sim, a frase ficaria com esse sentido.

Também poderia ser: você não tem me ligado.

10 Október 2008 23:49

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"Também" is not in the Turkish text. Otherwise the translation is correct.