Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פורטוגזית ברזילאית - ben senden çok hoÅŸlandım! ama sen beni hiç...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
טקסט
נשלח על ידי semin
שפת המקור: טורקית

ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç aramıyorsun, ben seninle görüşmek istiyorum. beraber güzel şeyler yapabiliriz. seni seviyorum.

שם
Eu gostei de você, mas você não está me ligando
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Diego_Kovags
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Eu gostei de você, mas você não está me ligando, eu quero me encontrar com você, podemos fazer coisas legais juntos. Eu amo você.
הערות לגבי התרגום
"I liked you also but you are not calling me, I want to meet with you, we can do nice things together. I love you."

Ponte: Queenbee
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 23 אוקטובר 2008 00:53





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 אוקטובר 2008 13:58

goncin
מספר הודעות: 3706
Eu escreveria "Eu gostei de você também, mas você não tem telefonado para mim...". Não usaria o verbo "ligar" aqui para que não seja compreendido erroneamente como "não dar importância".

9 אוקטובר 2008 17:57

Angelus
מספר הודעות: 1227
Isso... Eu também gostei de você..

Quanto a você não está me ligando, não acho que possa ser compreendido, por exemplo, com "você não liga para mim"... desse jeito, aí sim, a frase ficaria com esse sentido.

Também poderia ser: você não tem me ligado.

10 אוקטובר 2008 23:49

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"Também" is not in the Turkish text. Otherwise the translation is correct.