Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Portugisiskt brasiliskt - ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Frí skriving - Dagliga lívið
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç...
Tekstur
Framborið av
semin
Uppruna mál: Turkiskt
ben senden çok hoşlandım! ama sen beni hiç aramıyorsun, ben seninle görüşmek istiyorum. beraber güzel şeyler yapabiliriz. seni seviyorum.
Heiti
Eu gostei de você, mas você não está me ligando
Umseting
Portugisiskt brasiliskt
Umsett av
Diego_Kovags
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt
Eu gostei de você, mas você não está me ligando, eu quero me encontrar com você, podemos fazer coisas legais juntos. Eu amo você.
Viðmerking um umsetingina
"I liked you also but you are not calling me, I want to meet with you, we can do nice things together. I love you."
Ponte: Queenbee
Góðkent av
Angelus
- 23 Oktober 2008 00:53
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
9 Oktober 2008 13:58
goncin
Tal av boðum: 3706
Eu escreveria "Eu gostei de você
também
, mas você
não tem telefonado para mim
...". Não usaria o verbo "ligar" aqui para que não seja compreendido erroneamente como "não dar importância".
9 Oktober 2008 17:57
Angelus
Tal av boðum: 1227
Isso... Eu
também
gostei de você..
Quanto a
você não está me ligando
, não acho que possa ser compreendido, por exemplo, com "você não liga para mim"... desse jeito, aà sim, a frase ficaria com esse sentido.
Também poderia ser: você não tem me ligado.
10 Oktober 2008 23:49
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"Também" is not in the Turkish text. Otherwise the translation is correct.