Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Angol - taklitlerimizden sakının

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaSpanyolAngolBulgárJapánOlaszNémetPortugálBrazíliai portugálArabDánOroszUkránGörög

Témakör Mondat

Cim
taklitlerimizden sakının
Szöveg
Ajànlo mnrmnr
Nyelvröl forditàs: Török

taklitlerimizden sakının

Cim
Beware of imitation of our products
Fordítás
Angol

Forditva kfeto àltal
Forditando nyelve: Angol

Beware of imitations
Validated by lilian canale - 9 December 2008 12:30





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 December 2008 16:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kfeto,

Isn't "Beware of imitations" enough?

8 December 2008 17:45

kfeto
Hozzászólások száma: 953
yeah

8 December 2008 21:15

buketnur
Hozzászólások száma: 266
it is exactly "beware of our imitations".
and it means "beware of the imitations of our products."

8 December 2008 22:39

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I agree with buketnur
it is "beware of our imitations".

8 December 2008 23:27

kfeto
Hozzászólások száma: 953
"beware of imitations of our products"
is what i had originally and captures the meaning perfectly,

"Beware of imitations" i agree with because it is shorter and though you lose the "of our products", it is still implied

"beware of our imitations" i cant agree with because it sounds like they make the imitations

so nr 1 or 2 you all decide

8 December 2008 23:33

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Beware of our imitations" makes no sense guys!

When someone (a company) makes a warning like that, it's implied that it means exactly "Beware of imitations of our products", however, in English the shortest form is the most suitable: "Beware of imitations"